between-legs 两腿之间 例句 Abduction stabilizer bar between legs is never used as a handle to turn the child.千万不能用两腿之间保持外展的支持棒给小儿翻身。
1、没有这个字,只有lever这个字,意思是杠杆。一根在力的作用下可绕固定点转动的硬棒叫做杠杆。杠杆可以是任意形状的硬棒。滑轮是一种变形的杠杆,定滑轮的实质是等臂杠杆,动滑轮的实质是阻力臂是动力臂一半的省力杠杆。支点:杠杆绕着转动的点,通常用字母O来表示。
2、例如“夹着尾巴”应写成”withthetailbetweenthelegs”;”战争贩子”是英文”war-monger”的中译;”蓝图”则是”blue-print”等。详细翻译公司收费标准根据翻译项目类型常见的翻译方式主要包括笔译翻译、同声传译翻译、本地化翻译、口译翻译等等,翻译项目不同收费标准也自然不同。
3、this is the biggest gratified. Make Friend is not much, but in essence. 翻译:多交朋友真的好处多吗?我们应该辩证的看待这个问题。朋友之间互相帮助,互相排忧解难,互相倾吐心思自然是好的。但是我认为交朋友的问题更重的是质,而不是量。
词性不同 among:通常在句中作介词,修饰主语或宾语。between:通常在句中既可以作介词,也可以作副词。用法不同 among:among在?中间,一般用于三者或三者以上的中间。between:between在?之间,一般用于两者之间。
用法不同:between用于两者之间,而among用于三者或三者以上之间。侧重点不同:between的宾语通常是有具体的数目或者是由and连接的两个人或物,而among的宾语通常比较笼统。
侧重点不同:among指三者或三者以上的同类事物之间,强调这些人或物是相互分离的个体。between多指两者之间,但现代英语中也可指三者或三者以上,强调一方与其他诸方各自之间的关系,表示彼此间清楚的独立的个体关系。
between和among之间有用法区别是意思区别。between表示某人(物)在两个或者两个以上的为数不多的单独的人或物之间,among表示某人(物)在一群人,一组人,一堆人或物中间,通常是三者以上,是不被单独看待的。
among通常用来表示一个集合体,如在这些朋友中,而between则强调个体间的独立性,比如他与他们之间的区别。当谈到三个或以上的人或事物时,among可能暗示着一种比较或层次,如在最优秀的几个之间,而between则更倾向于强调单一的两个之间的关系。
综上,among与between的区别在于所指范围和对象的数量。进一步区分,among通常用于描述多个元素或群体之间的关系,例如在描述意见或选择的分布时,among常用于指群体内部的相互影响或比较。如opinions were divided among the group表示群体内部的意见不一。