1、“拧了”是一种俚语,通常用来形容某个人或物体在某种程度上扭曲、歪曲、弯曲或不正常地弯曲。这个词的用法非常灵活,可以用来形容物体,如“这个门把手拧了”,也可以用来形容人,“他腰拧了”,还可以用来形容心情,“她今天拧了,不爱跟任何人说话。”在英语中,“twisted”这个词可以翻译为“拧”。
让我检查一下你的心脏/肺脏/嗓子……② ⑴ Don’t worry . 别担心。⑵ There’s nothing to worry about . 别担心。③ Let me feel your pulse . 让我先给你把把脉。④ Your temperature is a little high . 你的体温有点高。⑤ Put the thermometer under your arm . 把体温计夹在胳膊下面。
⑴I sprained my wrist . 我扭伤了手腕。⑵ I twisted my ankle . 我扭伤了脚踝。⑶ I threw my back out . 我后背扭伤了。
Dominated狂暴魅惑: 完全受控于敌人。Flanked夹击: 格挡-10。Frightened受惊: 决心和敏捷-2,精确值-10。Hobbled跛足: 敏捷-2,移动力-3,反射-20。Paralyzed麻痹: 无法行动,敏捷-0,反射和格挡-40。Petrified石化: 变成石头,受攻击扣生命而非耐力。Prone摔倒: 无法行动,敏捷-2,反射与格挡-10。
1、从英语语言角度来看,twisted和celery在词性、词义上有着明显的区别。Twisted是动词twist的过去式和过去分词形式,可以单独作为形容词使用,表示“拧的”或“古怪的”。而celery则是一个名词,指的是蔬菜类,常见的是西芹或调味用的香芹粉。在计算机语言领域,Celery是一个基于Python开发的分布式任务调度模块。
2、它是一个高性能的编程框架,在不同的操作系统上,Twisted利用不同的底层技术实现了高性能通信,在开发方法上,Twisted引导程序员使用异步编程模型,它提供了丰富的Defer、Threading等特性来支持异步编程。
3、配置 Python 学习环境。选Python2 还是 Python3?入门时很多人都会纠结。二者只是程序不兼容,思想上并无大差别,语法变动也并不多。选择任何一个入手,都没有大影响。如果你仍然无法抉择,那请选择 Python3,毕竟这是未来的趋势。
4、celery 名词 蔬菜类,我们常见的 西芹 芹菜 或(调味用) 香芹粉 二,计算机语言角度 Celery (芹菜)是基于Python开发的分布式任务调度模块。它支持使用任务队列的方式在分布的机器/进程/线程上执行任务调度。它不仅专注于实时操作,还支持计划性任务调度。