1、基本信息 《生化危机5:惩罚》是生化危机电影系列的第五部作品,由生化危机系列编剧保罗·安德森执导,米拉·乔沃维奇、米歇尔·罗德里格兹、西耶娜·盖尔利、凯文·杜兰、李冰冰、肖恩·罗伯茨等出演。2012年9月14日于北美上映。
日版以其原名Biohazard发行,而美版则因为在1996年前有一部同名电影,为了避免版权冲突,整个系列更名为Resident Evil,在港台地区通常译为“恶灵古堡”。
而在北美和欧洲则叫 恶灵古堡 ? 那是因为有一个欧洲的重金属音乐乐队名叫 生化危机 ,并且拥有这名称的版权,所以在北美和欧洲地区便将电子游戏 生化危机 称为 恶灵古堡 。
Resident Evil是生化危机系列游戏在北美的官方名称。由于BIOHAZARD这个名称已经被北美的某支乐队注册,因此游戏被迫更换了名字。 Resident一词意味着居民或居住,而Evil则指邪恶。尽管这个名字看起来有些不协调,但不要忘记生化危机还有另一个译名——“恶灵古堡”。
没错是由于在美国发售时已经有乐队使用了Biohazard(楼上你的英文拼错了),然后是根据一代的洋馆僵尸潜伏的设定而更名为Resident Evil,台版翻译为恶灵古堡。
Resident这个词确实带有住宅的含义,而evil则暗示了恐怖的元素。有趣的是,中文版游戏名恶灵古堡的翻译,可能是由于台版的译者在理解游戏内容后,自行创造的富有想象力的名字。如果按照直译,更接近的可能是恶灵洋馆。《生化危机》是由日本CAPCOM公司开发的标志性游戏系列,于1996年首次面世。
因此,《生化危机》系列在全球范围内使用了“Resident Evil”这一名称,包括法文、德文、西班牙文和葡萄牙文版本都与英文版保持一致。在日本版和中文版中,游戏名称分别使用了“Biohazard”和“生化危机”,两者在含义上相似,但中文版还额外使用了“恶灵古堡”这一名称。
1、只能在X BOX360上玩。PC玩不了。黄金版里有两段新章节,其中一个就是恶梦古堡,另一个是吉尔遇到乔许,两人一起杀出重围。所以你打死威斯克的时候是JILL和乔许开直升机来接你们的。黄金版另一个独有的地方就是佣兵里可以用新人物,比如艾克塞拉。 另:PC上独有的是佣兵模式里的杀无赦模式。
2、碍事梨拼图:没有固定答案...自己耐心拼,总会拼好的。有一回我运气差,拼20分钟拼好了。
3、乘坐吊车来到尽头的房屋进行BOSS战。 3:利用BOSS掉下的眼珠打开大门进入城堡。 要点:转动木栅栏机关时左边或右边是随玩家自由选择的,不过遇到的敌人却不同。 左边的敌人是村名,数量众多,其中包括2名电锯狂。 右边的敌人是巨人,不过这里拥有很多弹药哦。
4、到城堡铁门左面处寻找钥匙开门进入城堡内部。 4:从左门进去,拿取钥匙开门进行小BOSS战。 5:关闭喷火石像,进入大厅。 6:踩动大厅底层里门的2块机关出现转轴,利用转轴放下楼梯。 7:保护ASHLEY转动转盘开辟新路,进入另一大厅。 8:来到深处ASHLEY被困,进入3-2。
加拿大的多伦多美工设计师保罗·丹汉姆·奥斯特拜瑞在多伦多整体建筑体系的基础上稍做修饰,就变成了影片中的Raccoon城,直到马上就要拍摄城池被毁的场景时,奥斯特拜瑞才告完工。
现实中世界上是没有浣熊市这个地方的。浣熊市是游戏《生化危机》中虚构的城市。作为《生化危机2》、《生化危机3》以及《生化危机:爆发》中的主要场景。该市亦出现在《生化危机》系列(电影)中。
而且,制片人唐·卡莫迪(Don Carmody)认定《生化危机2启示录》所包含的恐怖故事应该发生在一座北美洲的城市,他负责的多部影片都是在多伦多取景的--包括曾获得过奥斯卡小金人的《芝加哥》,可以说他生来就对多伦多有着莫大的好感。
生化危机电影讲的内容是啥?? 生化危机1 故事发生在安布雷拉(保护伞)公司的生物工程实验室——“蜂巢”里,数百名遗传学、生物工程学专家正在进行一项科学研究,一种病毒突然爆发了并迅速传播著,而超级计算机“火焰女皇”为了控制病毒不让其外泄到地面上,将蜂巢全部封闭,病毒很 *** 染了所有的工作人员。
Reside在中文中的翻译并不直接对应生化危机。实际上,Resident是个形容词,意指驻留或驻存,而Evil作为名词,则表示邪恶。将它们结合,Resident Evil直译可能是驻留的邪恶,但要艺术地表达,寄生恶灵这个翻译可能更贴切,因为它更形象地传达了游戏的核心概念——一种寄生病毒。
起初生化危机在亚洲的英文名是biohazard,可以译为生化危机。但到美国发行和一个乐队重名了。不能叫这个,所以在美国用了个新名字:resident evil。resident确实有“住宅”这层意思,虽然“恶灵古堡”这个名字也有可能只是台版那边看到游戏内容以后自己起的名字(翻译的话更接近“恶灵洋馆”)。
因此,《生化危机》系列在全球范围内使用了“Resident Evil”这一名称,包括法文、德文、西班牙文和葡萄牙文版本都与英文版保持一致。在日本版和中文版中,游戏名称分别使用了“Biohazard”和“生化危机”,两者在含义上相似,但中文版还额外使用了“恶灵古堡”这一名称。
Resident这个词确实带有住宅的含义,而evil则暗示了恐怖的元素。有趣的是,中文版游戏名恶灵古堡的翻译,可能是由于台版的译者在理解游戏内容后,自行创造的富有想象力的名字。如果按照直译,更接近的可能是恶灵洋馆。《生化危机》是由日本CAPCOM公司开发的标志性游戏系列,于1996年首次面世。
是生化危机系列游戏在北美的官方名称。由于BIOHAZARD这个名称已经被北美的某支乐队注册,因此游戏被迫更换了名字。 Resident一词意味着居民或居住,而Evil则指邪恶。尽管这个名字看起来有些不协调,但不要忘记生化危机还有另一个译名——“恶灵古堡”。这个名字也许能帮助你更好地理解其含义。
恶灵古堡同理 生化危机 恶灵古堡同理生化危机系咪同一只game黎嫁 生化危机(日本原名:バイオハザード、BIOHAZARD,海外地区称为:Resident Evil / 恶灵古堡(中文名称) ),是由日本卡普空(CAPCOM)公司推出的电子游戏系列作品,由制作人三上真司创造。
Biohazard →亚 版 Biohazard =生 化 危 机 resident evil →欧 版 resident evil =恶 灵 古 堡 欧 版 比 亚 版 血 腥 , 敌 人 出 处 不 同 , 楼 上 的 说 的 对。
因此,《生化危机》系列在全球范围内使用了“Resident Evil”这一名称,包括法文、德文、西班牙文和葡萄牙文版本都与英文版保持一致。在日本版和中文版中,游戏名称分别使用了“Biohazard”和“生化危机”,两者在含义上相似,但中文版还额外使用了“恶灵古堡”这一名称。
生化3,故事又回到吉尔这边,吉尔从恶灵古堡逃出以后就剩自己一人,为了生存她独自在Raccoon City寻找生存的机会,先后遇到了追击者(最佳男配角专杀S.T.A.R.S成员),又遇到了一群雇佣兵,最后一顿杀,和一名雇佣兵(男主角)叫卡洛斯的一起成功逃脱,最后一颗原子弹把Raccoon City彻底毁灭了。